Cover Feature

How to Help Everyone Cross the Linguistic Bridge: Tips for Accessible Digital Translation and Interpreting

Your work as a T&I professional touches many, including individuals with disabilities. By adding accessibility checks to your process, you’ll be helping everyone cross the linguistic bridge.

Read more

  • Feature

    Narrowing Down When You Want to Do Everything

    An “I want to do everything” mindset is common to freelancers. The key here, if you know you have this tendency, is to ask yourself some big-picture questions for discernment.

    Read more

  • Feature

    How to Lose Customers

    Customer retention depends on many factors, some of which are the result of pure luck and some of which can be managed by design. Since we cannot control the former, it’s even more important to work on deliberate strategies to maintain good customer relationships. There’s no magical, one-size-fits-all approach that will work in all situations, but we can take steps to help us keep our best customers. Remember, it’s easier to keep existing customers happy than to find new ones.

    Read more

  • Feature

    Some Fundamentals of Project Management

    At its most basic, managing expectations is about proactive, clear, and explicit communication. Managing expectations is also about showing respect for one’s partners in the collaborative translation process.

    Read more

  • Feature

    Resources for You: ATA’s New Model Contract for Translators

    The revised ATA Model Job Contract is available online! This template-style form was developed from best practices in the industry and includes standard conditions and terms that should be defined for every job. Translators who don’t have their own contract or want to amend their current agreements can now use ATA’s version and adapt it to their own situations.

    Read more

The ATA Chronicle © 2024 All rights reserved.