Cover Feature

A Multidisciplinary Team of Linguistic Athletes

In 2013, Lima, Peru, was chosen as the host city of the XVIII Pan American and Sixth Parapan American Games, the largest international multidisciplinary sports event in the Americas and the second most important in the Olympic and Paralympic circuit in the world. Find out what it’s like to be part of a team providing translation and interpreting services at a high-level sporting event.

Read more

  • Feature

    ATA Board Delays Decoupling Certification Exam

    ATA’s Board of Directors has voted to postpone a decision to open the certification exam to nonmembers. What is the rationale behind this proposed change and how would it be implemented? Here are some answers to some frequently asked questions.

    Read more

  • Feature

    Decluttering Mistakes You're Making When Revising Your Text

    Like your closet, your text might contain pointless, ugly, or sentimental items that you shouldn’t be keeping. Be ruthless when it comes to getting rid of the extra stuff in your text. It pays off. Your readers will read effortlessly what you so laboriously created.

    Read more

  • Feature

    Interpreting for the Astronauts: A Conversation with Fernando van Reigersberg

    In 1966, Fernando van Reigersberg, an interpreter for the U.S. Department of State, was assigned to travel with Neil Armstrong and Richard Gordon on the Gemini Goodwill Tour of South America. Learn about this important moment of the space race and what it was like traveling and interpreting for the men who would eventually travel to the moon.

    Read more

  • Feature

    Technical-Scientific Translation: A Wondrous Voyage

    For some translators, technical-scientific work is an actively pursued dream. For others, it comes as an unanticipated opportunity. In either case, for those who have the required skills, it’s a challenge worth accepting, a gratifying undertaking, and a wondrous voyage.

    Read more

The ATA Chronicle © 2019 All rights reserved.