Search Results

Crowdin

March/April 2022 Issue

Crowdin (https://crowdin.com) has undergone tremendous change over the years. It has evolved into a company with 65 full-time employees and the focus of its tool has completely shifted. Crowdin is the cloud-based localization management tool that first appeared during the heyday of translation crowdsourcing and offered an inexpensive way to have files in software development […]

Read more

Voice Recognition in Windows 11

January/February 2022 Issue

Operating systems have become increasingly less important now that so much has moved to the cloud and so many browser-based applications don’t care whether you run them on Windows, macOS/iOS, Linux, or Android. On the other hand, there are still plenty of applications that depend either completely or mostly on the operating system, including many […]

Read more

Intento for Translators

November/December 2021 Issue

What are the pros and cons of using a tool like Intento that allows you simultaneous access to dozens of machine translation (MT) engines? (When I say “a tool like,” I’m really not being particularly accurate because it’s actually the only tool that does what it does.) If you’ve used generic MT engines like those […]

Read more

Data Privacy and MT Engines

July/August 2021 Issue

I know some of you might not be enthusiastic about me writing again about data privacy when using generic machine translation (MT) engines like Google, Microsoft, and DeepL. This is partly because I’ve done so a number of times already.1 Also, I think many might be using the data privacy issue as a kind of […]

Read more

Social Media and Translators

March/April 2021 Issue

Since the use of social media has become increasingly important for my business (and many of yours as well), I thought it would be a good idea to write about what I do on “my” social media platform. I also asked some colleagues to share how they fare on other platforms (more on that below). […]

Read more

Our Extremely Diverse (Translation) World

November/December 2020 Issue

I’ve known Kirti Vashee for many years, and you also likely know him from his eMpTy Pages blog,1 where he writes about the translation world, especially machine translation (MT), and generously gives space to other experts to publish their views. His interest in MT is not a coincidence as he has worked for a number […]

Read more

Business Diversification?

September/October 2020 Issue

I love the way some languages and cultures count. What speakers of European languages call “twenty” is rendered in the Papua New Guinea language of Mairasi—and many other languages—as “one person” (with all 20 fingers and toes combined). As someone who is not naturally mathematically inclined, my early calculating life would have been so much […]

Read more

Guest Column: What’s New in Subtitling Translation Tools?

July/August 2020 Issue

A few weeks ago, I asked Damián Santilli to write an article about the current state of audiovisual translation tools for my own Tool Box Journal (www.internationalwriters.com/toolkit). He did, and my readers and I were very impressed by the depth of his knowledge and his vision for a field that’s growing very rapidly. So, in […]

Read more

What Are Translation-Specific Tool Providers and Developers Doing to Assist Translators During COVID-19?

May/June 2020 Issue

In light of the current situation, it was suggested that I write something connecting technology with our all-consuming health crisis. None of us can predict what things will be like when this column goes to print, but it’s safe to say that our lives will not have returned to normal—whatever “normal” is now. I really […]

Read more

The ATA Chronicle © 2022 All rights reserved.